Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.mediu.edu.my:8181/xmlui/handle/10261/3894
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorDíaz Rojo, José Antonio-
dc.date2008-04-29T09:58:17Z-
dc.date2008-04-29T09:58:17Z-
dc.date1999-02-08-
dc.date.accessioned2017-01-31T01:07:14Z-
dc.date.available2017-01-31T01:07:14Z-
dc.identifierEl trujamán, lunes, 8, febrero-
dc.identifier1885-5806-
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/10261/3894-
dc.identifier.urihttp://dspace.mediu.edu.my:8181/xmlui/handle/10261/3894-
dc.descriptionPertenece a la sección diaria del CVC (Centro Virtual Cervantes).-
dc.descriptionUno de los principios de la traducción es que los nombres propios no deben traducirse. No obstante, entre nosotros, existen casos de personajes ilustres conocidos no por su nombre de pila original, sino por su correspondiente traducción a nuestra lengua.-
dc.descriptionPeer reviewed-
dc.format14447 bytes-
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagespa-
dc.publisherInstituto Cervantes-
dc.rightsopenAccess-
dc.titleTraducción de nombres propios y topónimos-
dc.typeArtículo-
Appears in Collections:Digital Csic

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.