Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.mediu.edu.my:8181/xmlui/handle/10261/3910
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorDíaz Rojo, José Antonio-
dc.date2008-04-29T11:24:17Z-
dc.date2008-04-29T11:24:17Z-
dc.date2000-09-
dc.date.accessioned2017-01-31T01:07:31Z-
dc.date.available2017-01-31T01:07:31Z-
dc.identifierPanace@: Boletín de Medicina y Traducción, vol. 1, n.º 1, septiembre, 2000-
dc.identifier1537-1964-
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/10261/3910-
dc.identifier.urihttp://dspace.mediu.edu.my:8181/xmlui/handle/10261/3910-
dc.descriptionSección: Reseñas bibliográficas. Http://www.medtrad.org-
dc.descriptionUno de los recursos habituales en la actividad clínica y asistencia y en la investigación médica son los instrumentos de evaluación, es decir, cuestionarios destinados a medir distintos aspectos del estado de salud física o mental del individuo. Muchos de elos, creados en Estados Unidos e Inglaterra, están redactados originalmente en inglés y adaptados a las condiciones socioculturales del mundo anglosajón.-
dc.descriptionPeer reviewed-
dc.format50562 bytes-
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagespa-
dc.publisherGrupo de Medicina y Traducción-
dc.rightsopenAccess-
dc.titleLa traducción y adaptación cultural de instrumentos de evaluación en medicina-
dc.typeArtículo-
Appears in Collections:Digital Csic

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.